Texte intégral du discours de Xi Jinping à la cérémonie d'ouverture du premier Sommet Chine-Etats arabes - Xinhua - french.news.cn

Texte intégral du discours de Xi Jinping à la cérémonie d'ouverture du premier Sommet Chine-Etats arabes

French.news.cn | 2022-12-10 à 08:18

RIYAD, 9 décembre (Xinhua) -- Le président chinois Xi Jinping a prononcé vendredi à Riyad un discours à la cérémonie d'ouverture du premier Sommet Chine-Etats arabes.

Voici le texte intégral de l'allocution :

Poursuivre l'esprit d'amitié sino-arabe et construire ensemble une communauté d'avenir partagé sino-arabe à l'ère nouvelle

Riyad, le 9 décembre 2022

Chers Collègues,

Chers Amis,

Bonjour à vous tous.

Je voudrais remercier l'Arabie saoudite pour son accueil chaleureux et les dispositions attentionnées. C'est un grand plaisir pour moi de me trouver parmi vous pour ce premier Sommet Chine-Etats arabes. Ce Sommet, qui est un jalon dans l'histoire des relations sino-arabes, orientera certainement l'amitié et la coopération sino-arabes vers un avenir encore plus radieux !

Les échanges amicaux entre la Chine et les Etats arabes remontent loin dans le temps. Nous nous sommes rencontrés et avons nourri notre amitié à travers l'ancienne Route de la Soie. Nous avons partagé heurs et malheurs dans la lutte pour la libération nationale. Nous avons œuvré à la coopération gagnant-gagnant dans la mondialisation économique. Nous avons défendu la justice et l'équité face aux aléas internationaux. Ensemble, la Chine et les Etats arabes ont forgé l'esprit d'amitié sino-arabe, marqué par l'entraide et la solidarité, l'égalité et le bénéfice partagé, l'inclusion et l'inspiration mutuelle.

L'entraide et la solidarité sont la caractéristique marquée de l'amitié sino-arabe. La Chine et les Etats arabes ont établi une confiance mutuelle et une amitié fraternelle. Sur les questions touchant aux intérêts vitaux de part et d'autre, nous nous prêtons mutuellement un soutien ferme. Dans la réalisation du rêve du redressement national, nous avançons main dans la main. Dans la lutte contre la COVID-19, nous restons solidaires face aux épreuves. Par ces efforts, le partenariat stratégique sino-arabe de coopération globale et de développement commun tourné vers l'avenir reste indéfectible.

L'égalité et le bénéfice partagé sont l'impulsion inépuisable de l'amitié sino-arabe. La Chine et les Etats arabes ont cultivé l'esprit gagnant-gagnant et donné l'exemple de la coopération Sud-Sud. Nos deux parties ont établi 17 mécanismes de coopération dans le cadre du Forum sur la Coopération Chine-Etats arabes. En dix ans, le volume des échanges commerciaux sino-arabes a augmenté de 100 milliards de dollars américains pour dépasser 300 milliards, et les investissements directs chinois dans les Etats arabes ont été multipliés par 2,6, dont le stock a atteint 23 milliards de dollars américains. Dans le cadre de l'Initiative "la Ceinture et la Route", plus de 200 projets ont été mis en exécutionau bénéfice de près de 2 milliards de Chinois et d'Arabes.

L'inclusion et l'inspiration mutuelle sont la valeur sur laquelle repose l'amitié sino-arabe. La Chine et les Etats arabes, forts de leurs civilisations, se sont admirés mutuellement et ont écrit de belles histoires d'enrichissement et d'inspiration mutuels. En puisant la sagesse dans la civilisation ancienne de l'un et de l'autre, nous valorisons ensemble le sens même de la civilisation, qu'est la recherche de la paix, de l'harmonie, de l'intégrité et de la vérité. Au milieu du tapage du choc des civilisations, nous restons déterminés dans notre engagement commun pour le dialogue entre civilisations et contre la discrimination envers des civilisations particulières, préservant ensemble la diversité des civilisations dans le monde.

Chers Collègues,

Chers Amis,

Au moment où le monde est entré dans une nouvelle période de turbulences et de transformations, le Moyen-Orient traverse de nouveaux changements profonds. Les peuples arabes aspirent plus ardemment à la paix et au développement et lancent un appel plus fort à l'équité et à la justice. En tant que partenaires stratégiques, la Chine et les Etats arabes doivent transmettre et faire rayonner l'esprit d'amitié sino-arabe, renforcer la solidarité et la coopération, et construire une communauté d'avenir partagé sino-arabe encore plus solide, en vue d'apporter plus de bénéfices aux peuples chinois et arabes et de contribuer au progrès de l'humanité.

-- Nous devons garder l'indépendance et défendre les intérêts communs. La Chine soutient les efforts des Etats arabes pour explorer en toute indépendance une voie de développement adaptée à leurs conditions nationales et prendre fermement en main leur propre destin. Elle entend travailler avec eux à approfondir la confiance stratégique mutuelle et à s'accorder mutuellement un soutien ferme dans la préservation de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la dignité nationale de part et d'autre. Nos deux parties doivent défendre ensemble le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, poursuivre le véritable multilatéralisme et préserver les droits et intérêts légitimes de l'ensemble des pays en développement.

-- Nous devons axer nos efforts sur le développement économique et favoriser la coopération gagnant-gagnant. Il nous faut renforcer la mise en synergie de nos stratégies de développement et promouvoir la coopération de qualité dans le cadre de l'Initiative "la Ceinture et la Route". Il nous faut consolider la coopération dans les domaines traditionnels tels que l'économie, le commerce, l'énergie et les infrastructures, renforcer les nouveaux pôles de croissance comme le développement vert et bas carbone, la santé ainsi que l'investissement et la finance, explorer de nouveaux champs d'action comme l'aéronautique, le spatial, l'économie numérique et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, et relever les défis majeurs comme la sécurité alimentaire et énergétique. La Chine entend travailler avec les Etats arabes à mettre en œuvre l'Initiative pour le développement mondial, en vue de contribuer au développement soutenu de la coopération Sud-Sud.

-- Nous devons préserver la paix dans la région et réaliser la sécurité commune. La Chine soutient les efforts des Etats arabes pour promouvoir le règlement politique des dossiers brûlants et épineux par la sagesse arabe et bâtir une architecture de sécurité commune, intégrée, coopérative et durable au Moyen-Orient. Elle exhorte la communauté internationale à respecter le rôle des peuples du Moyen-Orient en tant que maîtres de leurs propres affaires et à apporter des énergies positives à la sécurité et à la stabilité dans la région. La Chine sera heureuse de la participation des Etats arabes à l'Initiative pour la sécurité mondiale et entend continuer d'apporter sa sagesse à la promotion de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient.

-- Nous devons intensifier les échanges entre civilisations et renforcer la compréhension et la confiance mutuelles. Il nous faut élargir les échanges humains, approfondir la coopération culturelle et partager nos expériences en matière de gouvernance d'Etat. Nous devons combattre ensemble l'islamophobie, développer la coopération sur la déradicalisation et rejeter l'association du terrorisme avec une ethnie ou une religion particulières. Nous devons faire valoir les valeurs communes de l'humanité que sont la paix, le développement, l'équité, la justice, la démocratie et la liberté, et donner un bel exemple des échanges et inspiration mutuelle entre civilisations à l'ère nouvelle.

Nous nous réjouissons de voir que le présent Sommet a pris la décision de déployer tous les efforts pour construire une communauté d'avenir partagé sino-arabe à l'ère nouvelle et d'élaborer les grandes lignes du plan de la coopération globale Chine-Etats arabes pour tracer les perspectives de développement des relations entre la Chine et les Etats arabes. Pour la première étape de suivi de cette décision, la Chine entend travailler avec les Etats arabes à promouvoir, d'ici trois à cinq ans, huit initiatives de coopération majeures portant sur le soutien au développement, la sécurité alimentaire, la santé, l'innovation verte, la sécurité énergétique, le dialogue entre civilisations, la formation de la jeunesse, ainsi que la sécurité et la stabilité, dont les éléments détaillés ont été communiqués à la partie arabe. La Chine entend travailler avec les Etats arabes à mettre en œuvre dans les meilleurs délais ces huit initiatives en vue d'obtenir rapidement des résultats.

Chers Collègues,

Chers Amis,

La question palestinienne met en jeu la paix et la stabilité au Moyen-Orient. Les injustices historiques que subit le peuple palestinien ne doivent pas continuer de persister, ses droits nationaux légitimes ne sont pas à marchander, et sa revendication de créer un Etat indépendant ne doit pas être déniée. La communauté internationale doit raffermir sa conviction dans la "solution à deux Etats", rester fidèle au principe de "la terre contre la paix", œuvrer résolument à la paix et à la reprise des pourparlers, augmenter les aides humanitaires et les aides au développement à la Palestine et favoriser un règlement juste et rapide de la question palestinienne. La Chine salue le récent progrès important réalisé dans la réconciliation intrapalestinienne grâce aux efforts des Etats arabes. Je tiens à réaffirmer le ferme soutien de la Chine à la création d'un Etat palestinien indépendant et pleinement souverain sur la base des frontières de 1967 et ayant Jérusalem-Est comme capitale et à l'obtention par la Palestine du statut d'Etat membre de l'ONU. La Chine continuera de lui fournir des aides humanitaires, soutiendra la Palestine dans la mise en œuvre de projets de bien-être social et accroîtra ses contributions à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA).

Chers Collègues,

Chers Amis,

En octobre dernier, le Parti communiste chinois a tenu avec succès son XXe Congrès national. Le Congrès a défini les tâches et les pistes pour promouvoir sur tous les plans le grand renouveau de la nation chinoise par la modernisation chinoise, traçant les grandes orientations à suivre pour le développement du pays à l'avenir. La Chine continuera de préserver la paix mondiale, de favoriser le développement commun et de contribuer à la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité. Elle poursuivra résolument sa politique extérieure d'indépendance et de paix et défendra l'équité et la justice internationales. Elle développera toujours les relations d'amitié et de coopération avec les autres pays sur la base des Cinq Principes de la Coexistence pacifique et approfondira et élargira les partenariats mondiaux. En appliquant résolument sa stratégie d'ouverture mutuellement bénéfique, la Chine travaillera à une ouverture de haut niveau sur l'extérieur et à une coopération de qualité dans le cadre de l'Initiative "la Ceinture et la Route" pour apporter par son propre développement de nouvelles opportunités aux Etats arabes et aux autres pays du monde.

Chers Collègues,

Chers Amis,

Toute grande cause prend racine dans les idéaux et se réalise dans l'action. Portons ensemble l'esprit d'amitié sino-arabe et travaillons main dans la main à construire une communauté d'avenir partagé sino-arabe à l'ère nouvelle pour bâtir ensemble un avenir encore plus radieux des relations sino-arabes.

Je vous remercie. Fin

Vous avez une question, une remarque, des suggestions ? Contactez notre équipe de rédaction par e-mail à xinhuanet_french@news.cn
Sponsored by Xinhua News Agency. Copyright © 2000- XINHUANET.com All rights reserved.